人気ブログランキング |
カテゴリ:AIR_2015( 54 )
View the feedback of 2015 resident artists!
Timoteus Anggawan Kusno

I hear the river called me; along with the songs of summer bugs; and the bamboo trees were starting to dance as the wind kisses.
The endless blue sky, the swinging dragonfly on the branches, and the blanket of golden rice fields were humbly facing the sunset.
The nights crawled in silence. Moriya introduced herself to me. She was so shy, mysterious but open at the same time.

At the beginning of my residency in ARCUS, I was trying not to be bend too much with my proposal, as well as any worldwide stereotypical images about Japan. I just prepared myself to listen, to watch, to feel, to learn and to be open with all questions—as well as to be ready with no answer. I know, 110 days is a short period to get to know this huge, rich, and complex culture. So I just set my self to experience and to be more sensitive.

I spent my time traveling, meet more people, watching local TVs and go to library; have good time and stories; have good beers and karaoke. As I listen more, my curiosity erupted, and some questions bloomed. The experiences of meeting people were attracted me on ’how do people relate themselves to the past’, ‘how do people forget’, and ‘how do people remember’, in the ideas of (imagined) community. In relation to my methodology and previous practice, I was choosing ‘history’, as well as (collective) memory to became my very first rivers to stream those questions. There the ideas were flowing and the research grows. That was the time where my project “I Forgot What I Remember” started, which now is still running.

As I investigated my research questions, I had been so impressed by the hospitality and openness from the people who work together with me here. ARCUS & the supporters as an institution also had been so amazing. They brought productive & supportive atmosphere, which helped artists grow and gain their confidence on developing their works. Well, being a part of this residency has been a great honor for me as a young artist. It's memorable!

Timoteus' studio:OPEN STUDIOS
---



Stephanie Bickford-Smith

ARCUS project had been running for twenty two years by the time of my arrival, with artists coming from twenty nine different countries to this small city called Moriya. There is a reason that ARCUS project is a global coordinate within the Contemporary Art scene and stands as the oldest run artist in residence program in Japan.

Maintaining this cultural magnetism is reliant on the people in the past present and future that play their role in ARCUS project. It is about the artists, the coordinators, the supporters, the locals, professionals in the Japanese Contemporary Art scene and the financial benefactors. It is from the collaboration and commitment of these people that a unique atmosphere is created in the beautiful setting of Japan.

ARCUS project is a matchless introduction into the Japanese Contemporary Art scene. There were frequent opportunities to attend events, exhibitions and talks; to learn about the Japanese art scene, make new contacts and discuss our work. The coordinators at ARCUS provided an immeasurable support, developing my confidence as a contemporary artist in reaching out and working with local people.

ARCUS project’s most important quality for me was in the bonds I made with people that I am sure will play an integral part in my development not only as an artist but also a person. To be able to travel to the other side of the world and enjoy a thorough and fruitful residency is in itself is an amazing experience, but to leave having shared a sense of kinship is something remarkable.

It is challenging to try and encapsulate the 110 days I spent with the ARCUS project into words, it was a place and time with a special and exciting quality- the definition of magical!

Stephanie's studio:OPEN STUDIOS
---



Eduardo Cashusho

My stay during the 110 days at ARCUS Project seems now looking back as some kind of rollercoaster experience of Japan and a personal exploration of my personal art practice. Having just finished my masters in fine arts, this time gave a welcome space to bring the studying and experimentation in my practice out to the public.

I would really have to thank the ARCUS staff for being a strong back-bone that I could rely on to visit and contact the people I worked with throughout my project. As well as the generous help and time that all those from the Escola Opcao and Toride Shoyo gave. It would be difficult to sum up all that occurred in the project that I created in ARCUS, but previous blog posts do a good job at chronicling the experience: ( 2nd workshop at Escola Opcao, 1st workshop with Toride Shoyo students, 1st workshop at Escola Opcao part 2, 1st workshop at Escola Opcao part 1 ), additional there is documentation of the final performance on my own website, http://eduardocachucho.com/, and there will also soon me a post of it on the ARCUS blog too.

I have had an incredible time in Moriya and would also like to thank all the ARCUS supporters for making us feel at home in the city.

Eduardo's studio:OPEN STUDIOS

---
by arcus4moriya | 2016-03-01 00:00 | AIR_2015 | Comments(0)
12/5 110日目、帰国の日、成田へ。/Day110 Time to go home from Narita Airport
こんにちは。石井です。思い起こせば始まりはお盆過ぎの真夏。あれから3ヶ月あまりのレジデンスプログラムも季節が変わり、この日初めて車のフロントガラスが凍っていました。
Hello this is Ishii. When we look back the beginning of our residency program, it was just after Obon in the middle of summer. It had already passed three months since the resident artists arrived here, Moriya city, as the season changed from summer to the beginning of winter. Today I noticed that our car had frost on windshild for the first time in this year.

110日目は最後の日です。早朝から成田空港へ。圏央道のお陰で、守谷と成田が近くなりました。富士山と筑波山と牛久大仏を拝むうちにたったの50分で到着。
Day 110 was the last day of the residency program. We went to Narita Airport in the early morning to send the artists off. It took only 50 minutes to reach there because new highway connected Moriya to Narita directly. We could see Mt.Fuji, Mt.Tsukuba and Giant Ushiku Amida Buddha from a car on the way to head to the airport.

a0216706_1612134.jpg
a0216706_4164317.jpg
3人ともほぼ同時に発つため、ターミナルの違うステファニーは、ここで皆とさよなら。抱擁と、またいつかどこかの国で再会することを願って。
Their boarding times were almost the same, but Stephanie had to get the flight from different terminal, so it was the time to say goodbye to Stephanie. We gave big hug to each other in front of the entrance while we wished to meet up again someday somewhere in the world.
a0216706_16124754.jpg
それぞれに最後のお別れをしました。もう既にウルっとしている藤本さん。
We exchanged farewell messages and greetings with all artists. You can see Fujimoto-san had teary eyes.

a0216706_18381710.jpg
a0216706_592382.jpg
a0216706_8334548.jpg
アンガも最後のお別れを。実は前夜、ステファニーと5分差だった離陸時間の彼の便が、3時間遅延するとの情報で大幅に遅れそうなところ、別便に振り替わり30分だけ延びた、という奇跡(その1)が。私達も第1ターミナルから第2ターミナルへ!間に合いました。
Last shots with Anngawan. Actually, he had almost the same flight schedule as Stephanie, but his flight was late over three hours, which was problematic for him because he had a meeting after his flight. However, he succeeded to negotiate about changing his flight somehow, and he could catch earlier flight luckily (miracle No. 1). After we sent Stephanie off, we ran as fast as possible from terminal 1 to 2 to say goodbye to Angga.

a0216706_4415815.jpg
a0216706_4433655.jpg

男の熱い抱擁で。
Huge hug.

a0216706_445120.jpg


いつも気さくなアンガは男泣き。エドゥアルドももらい泣き。初来日の日から110日でこれほど皆が切磋琢磨して未知の世界を探求してきた今だからこそ、感慨深いものがあるようです。わたしたちも何度も見送っているものの、毎回この時だけはいろんな思いがよぎります。今回、初めて日本に来た彼らに「また近い未来、立派になって帰っておいで。」と叔母のような気持ちになります。
Though Anggwan is easy-going person with big smile on his face all the time, this time he cried hard, which made Eduardo weep in sympathy. Since they had shared 110 days working hard and exploring the new world together, they looked like they were deeply moved to face the ending of their adventure in Japan. We see this kind of situation every year, however even for us, we had lots of thoughts at this moment. I felt like becoming their aunt and said "be tough and come back to Japan in near future".


a0216706_832660.jpg

インドネシアは近いからまたすぐ会えますよ!
Indonesia is close to Japan, so we can meet you again soon!


a0216706_4305626.jpg

さぁ、最後はエドゥアルド。ちょっと涙もろく愛嬌があって繊細なお兄さん的な。(いや、今年は全員ピュアで涙もろい印象)
Then, the last passenger was Eduardo. He was charming, sensitive, soft and gentle. (Well, in this year, all of three artists gave us the impression of sensitive and sentimental.)

a0216706_8494898.jpg
a0216706_5122346.jpg

最後に出発したエドゥアルドも見えなくなるまで別れを惜しんでさよならを。
We waved our hands again and again even after he disappeared from our eyesight.

a0216706_8403195.jpg


御見送りした皆さんで。(ごめんね、ステファニー!)
Here is the photo of the resident artists and staff. (Sorry we could not involve you, Stephanie!)
a0216706_842495.jpg

今年のレジデンスプログラムも彼らの帰国・到着の便りをもって、無事終了です。
When the artists arrive their home countries safety is the time the residence program in 2015 is completed finally.

後日談をひとつ。
3人にはアーカスのあるサポーターさんから一人一人、旅のお守りが渡されており、私達も無事の帰国を祈りながら空港をあとにしました。まさか、このあと国に到着した誰かが、「大事な荷物を駅で置き忘れ、不審物確認のために警察に届けられた。」なんてまるで日本での出来事のような奇跡(その2)が起きるとは知る由もなく。そのアーティストからは「あのお守りのお陰で、皆で作った作品の一部を失わずに無事帰国できた。ありがとう」との言葉を承りました。まるでアンガーの「なくして見つけてなくしてそれからどうなる課」という言葉通りの顛末のようです。一つの出来事が思い出になりました。日本でのサポーターさんとの様々な会話や関わり合いは、アーティストにも多大な影響を与えます。アーティストの持っている運もありますが、その人となりが、旅の安全をも守ってくれたようです。様々な場面でお世話になった皆様にも心より感謝を申し上げます。
By the way, there was the sequel to their journey.
As one of our supporter wished their safe journey, he gave the artists good-luck charms before they left Japan. Nobody expected that one of the artist left his luggage in the station, but fortunately he could pick it up at the police office (miracle No.2). The artist sent us this message
"thanks to the good-luck charm, I did not lose the piece of artworks made by many friends of mine in ARCUS Studio. Thank you."
This event reminded me Angga's special institution 'Lost and Found and Lost and What Department', and this story became a piece of my precious memory. I think the conversation and relationship between our supporters and resident artists strongly affected to their artworks. Of course he might be lucky person originally, however in this case, I believe he built good relationship with locals in Moriya, which brought him good luck to get his artwork back. Thank you so much again for everyone who had supported our resident artists.


お疲れ様でした。アーカスプロジェクトチームは彼らの将来を陰ながら見守っております。
We are very thankful to the artists' hard work in ARCUS Studio. We wish them all the best in the rest of their lives.
a0216706_8425745.jpg

by arcus4moriya | 2015-12-05 16:01 | AIR_2015 | Comments(0)
12/4 市長表敬/Courtesy call on the mayor
オープンスタジオの活動実施報告は適宜ブログにて更新します。その前に….
We are going to write new article about OEPN STUDIOS as soon as possible, but before that...
今朝は早朝から守谷市役所へ。守谷での110日間(109日目ですけれども)の滞在報告とご挨拶に訪れました。
We visited Moriya city hall in this morning to report about residence program in ARCUS Studio, especially about our artists' experiences to stay in Moriya city for 110 days (well, 109 days so far, strictly speaking).
a0216706_17204443.jpg
初めて守谷に来たばかりの100余日前の頃とは違って、3人とも終始和やかに、守谷での活動を一人一人、報告しました。会田市長からは、どこへ行ったか、何を食べたのか、日本はどうだったか荷物は詰め終えたのか...質問を受けます。3人ともそろって口にするのは、「あっという間の110日間だったこと」のようです。思えば今年はお盆あけの8/18という真夏に初来日し、日本の生活や自然災害に関するレクチャーも受けてまもない頃、9月の常総市水害による被災者にとっての生活拠点と、彼らの制作活動拠点が、避難所施設(もりや学びの里)として機能するという、アーカスプロジェクトのレジデンスプログラムの歴史上でも、これまでにないことを経験しました。秋には歴代のOB作家が来年度開催の県北芸術祭に向けて続々と再来日を果たし、彼らにとって先輩にあたるアーティストたちと会う機会が多かったり、11月のオープンスタジオまでの活動をはじめ、その間にあった地域との関わりやその成果など、、、思い起こせば若い3人にはいろんな出来事がまさに「光陰矢の如し」だったようです。
Our residence artists had already been here at the very beginning point of their stay, but unlike the last time, they relaxed to share their experiences in this city. Mayor Aita asked them many questions, as where they went, what they ate, how their lives in Japan were, and if they finished packing to go back to their homes. The artists looked back the time they spent in Moriya, and said "the time passed extremely fast here". I think they went through so many things in Moriya. They arrived here on 18th of August in the middle of summer, and they shared the place in our Artist In Residence with the evacuee of water flood in Joso city as soon as they took the lecture about natural disaster in Japan on September. Several past residence artists came back to ARCUS Studio in autumn, they had chance to meet lots of artists with great career, interacted with locals, succeeded OEPN STUDIOS on November and so on… For them, "time flew like an arrow" which is old Japanese proverb.

最後に、守谷市長の市長室へ。これは滅多にない機会です。
At the end, we were invited to Mayor's room, which was great honor for us.
エドゥアルド市長。
So, here is Mayor Eduardo.
a0216706_17463096.jpg
a0216706_17193854.jpg
かわいい。
Kawaii.
a0216706_17385052.jpg

ステファニー市長。
And Mayor Stephanie.
a0216706_1737439.jpg

アンガ市長はもう、自由ですねぇ。
Mayor Angga was, well, unique.
a0216706_17391792.jpg
a0216706_17393947.jpg
市長は息子・娘のようにかわいがってくれました。
Mayor took care of them just like his son/daughter.
a0216706_17401257.jpg


最後に、同じ8月に来日して守谷市役所に務めているルイーザにもご挨拶。ありがとう!ルイーザ。
Then, they said goodbye to Louisa. She came to Moriya on August, at the same timing with them, to work in Moriya city hall. Thank you Louisa!
a0216706_17422238.jpg

出会った皆さんから口々に「また帰っておいで」と言われるたび、3人は嬉しそうでした。彼らの日本の滞在活動がいつか生かされて将来、また再来日して活躍できることを祈って。彼らはお世話になった関係者の皆さんに挨拶をして明日の帰国・出発に向けて市役所を後にしました。
守谷市の皆様、近隣のサポーターの皆様、お世話になった皆様、ありがとうございました。
They looked happy that many local people told them to come back to Moriya city. I do hope they could build great career in the future and come back here someday. They said goodbye to staffs who had supported their projects, and we left the city hall to get to start in new place.
Thank you so much everyone including locals and supporters for your cooperation.
by arcus4moriya | 2015-12-04 17:18 | AIR_2015 | Comments(0)
12/1 森美術館でのプレゼンテーション/Presentation at Mori Art Museum
こんにちは。朝重です。
Hello, Tomoshige is writing.

オープンスタジオも無事に終え、アーティストたちもしばし落ち着いた日々を過ごすなか、今日はみんなで森美術館を訪問しました。
Because OPEN STUDIOS was over finally, our residence artists look they relax and enjoy the rest of their stay in Japan. Today we visited Mori Art Museum.

今回、森美術館に来たのは、展覧会を観にきたのではありません。
アーカスプロジェクトは設立当初からアドバイザーを森美術館の館長である南條さんにお願いしております。その関係のなかで、今回はレジデンスプログラムの一環として、森美術館のキュレーターの皆様、またスタッフの皆さんにアーティストたちの活動についてプレゼンテーションの機会を頂きました。
This time, the purpose to come to Mori Art Museum was not for the exhibition.
The director of Mori Art Museum, Nanjo-san has been working as the advisor of ARCUS Project since the project started. Thanks to him, we have been able to keep good relationship between Mori Art Museum and ARCUS Project. We were honored to have this great opportunity to do presentation to introduce our residence program, particularly about artists projects for the curators and staffs of Mori Art Museum.

皆さんの貴重な時間を頂いて、キュレーター、スタッフ陣を目の前にしてアーティストたちは少し緊張の面持ち。最初に今年度の3人について簡単に紹介をします。
I am thankful to the audience to spare their time for our presentation even though they should have been busy. The artists looked a bit nervous standing in front of people. We got started by introducing three residence artists briefly.

a0216706_16302510.jpg


まずはステファニーから、彼女の過去作品と今回の活動について話します。
The first presentation was done by Stephanie. She described her past artwork and recent project.
a0216706_16303830.jpg



続いてアンガー。インドネシアの歴史構築がどのように彼の作品制作に影響を与えたのか、また今回の滞在にて、彼がどのように人の歴史をあつめたのかを語ります。
We welcomed Angga as the next presenter. He talked how Indonesian history affected his art project, and how he collected the individual and personal histories during his stay in Moriya city.

a0216706_1631488.jpg



最後に、エドゥアルド。エドゥアルドは22日に実施したパフォーマンスの記録を仮編集したものを元に、今回のプロジェクトについて説明していました。
Lastly, Eduardo explained his ongoing art project while he showed the documentary of the performance done on 22th.

a0216706_16312122.jpg



キュレーターの皆さん、スタッフの皆さんから個別に質問を受けたり、自身の制作について言葉によって説明を行うことは、レジデントアーティストたちにとっても大変貴重で重要な経験になったに違いありません。
I strongly believe that it should have been wonderful opportunity for the artists to have questions from staffs and explain their project by words.

このような経験を経て、アーティストたちが再度、日本に展覧会やプロジェクトの機会を得て、戻ってきてくれることを期待しています。
I expect the artists would get the chance for exhibition and art project in Japan through this kind of experience, and come back here someday in the future.

森美術館の皆様ありがとうございました。
Thank you very much for staffs in Mori Art Museum.
by arcus4moriya | 2015-12-02 21:43 | AIR_2015 | Comments(0)
11/30今年度のオープンスタジオも無事終了しました。/Artist-in-Residence Program2015ended successfully
こんにちは。朝重です。
Hello, Tomoshige is writing.

今年度レジデンスプログラムのオープンスタジオは11月22日に終了しました。
11月14日より22日までの(16日の月曜日を除く)、8日間にお越し頂いた皆様、ありがとうございました。
On 22nd of November, our Artist-in-Residence Program in 2015 ended without any problems.
Thank you all for visiting us and joining OPEN STUDIOS held for eight days; 14th-22nd of November (except 16th).

オープンスタジオでは、3人のレジデントアーティストたちのプロジェクトの経過・成果の発表にあわせ、キッズツアースタジオツアー、ゲストキュレーター飯田志保子氏とアーティストとのトーク、また星野太氏と小田井真美氏を招いて飯田氏と共にディスカッション(12 )など実施しました。
In OPEN STUDIOS, three resident artists showed us their processes of productions, and we organized Guided Tour for Kids, Guided Tour by Coordinators, Artist Talks×Shihoko Iida, and Open Discussion.


a0216706_21172367.jpg



今年度招聘したアーティスト3人の活動は、様々な方の協力、参加を必要とし、彼らが滞在期間中に出会った人との関係のなかで、手探りにて発展されていったものとなりました。
そして、オープンスタジオ期間中、平日の静かなスタジオのなかでじっくりとアーティストとお話して頂いたり、また休日にわざわざ足を運んで頂き、同じ時間を共有して頂いた皆様との対話から、アーティストたちは活動を更に進めていくこととなるでしょう。
All three resident artists could develop their productions thanks to your cooperation, understanding and participation.
I am sure your dialogue the artists and the time you shared with them during OPEN STUDIOS would contribute for the artists to build their careers as artists in the future.


a0216706_21181431.jpg


あわせて、ディスカッションにおいても、参加や地域という話題が議題にあがり、地域のなかで、住民の参加を視程にいれた制作を進めていく活動を行うことの意義や難しさといった問題が見えたように思われます。
In this event, Open Discussion, we discussed deeply about participation and region. It was so thought-provoking topic for me that I reconsidered how meaningful but difficult to engage local people with art project.

オープンスタジオは、出来る限り「見せる/見る」だけの関係や経験の場でなく、アーティストをふくめ、その場に居あわせた人同士が交流するための媒介のような場でありたいと思っています。
今年のオープンスタジオは、8日間と日程も長く、そのような場になったのではないかと思います。
I hope OPEN STUDIOS was wonderful chance for both artists and participants to interact with each other and build equal relationship.
That is the reason we had held this OPEN STUDIOS 2015 in longer period than the one in previous year.

a0216706_21184599.jpg


お越し頂いた皆様からは運営側にも、アンケートを通じて、ご意見、ご提案など多くお寄せ頂きました。より良いオープンスタジオとするため、皆様のご意見ご提案から浮かびあがる問題点について改善していき、今後の活動につなげていきたいと思います。
We received lots of reviews, opinions and suggestions from participants through questionnaire. We carefully take it in consideration and deal with problem to make the event even better for next year.

あらためて、参加頂いた皆様、またご協力頂いた皆様、そしてサポーターの皆様に感謝し、御礼申し上げます。
今後の3人の活躍、ここでのプロジェクトの発展の機会があれば、アーカスプロジェクトからお伝えしていきますので、どうぞよろしくお願い致します。
We are very thankful for your participation, cooperation and supporting. Thank you again and again.
We are going to update the information of three resident artists through this website, so please follow and do not miss.

(写真:加藤甫)
(Photo: Hajime Kato)
by arcus4moriya | 2015-11-30 12:00 | AIR_2015 | Comments(0)
11/27AIT+ARCUSミングリアスナイトvol.8/AIT+ARCUS Minglius Night Part 8
皆様こんにちは、山﨑が書いています。
Hello everyone, Yamasaki is writing this article.

花金の夜に良い音楽と良いビール片手に、アートについて気軽に意見交換し合えたら最高だと思いませんか?本当にそうでした。今日はアーカスプロジェクトが参加したこのイベント「AIT+ARCUSミングリアスナイトVol.8 隠れん坊~隠れた歴史や境界線を探して~」について、皆さんに共有したいと思います。
Just imagine, wouldn't it be so lovely to chat about arts with good music and good beer at Friday night? Yes it was, indeed! In this article, let me share the story about this event "AIT + ARCUS Minglius Night Part 8; Hide and Go Seek- Uncovering history and borders".
a0216706_1131527.jpg


11月27日にアーカスは、代官山のアーティスト・イン・レジデンス、AITとアーティスト・トークのイベントでコラボレーションしました。AITを会場に、AITとアーカスプロジェクト双方の滞在アーティスト達5人が過去の活動や日本滞在中に行ったリサーチ、制作についてプレゼンテーションを行いました。
On 27th of November, we collaborated with AIT, the Artist In Residence located in Daikanyama, Tokyo, and we held artists talk event together in AIT. Five residence artists from AIT and ARCUS Project did presentations about their past artworks, researches and experiences in Japan.
暖かい照明、ジャズが流れ、アーティスト達の母国にちなんだお酒と食べ物をつまみながら、参加者は交流を楽しんでいました。パジャマパーティーのような雰囲気でした。他のレジデンスの海外アーティストや美術関係者が目立ちましたが、AITが主催する現代芸術学校MADの学生さん達もいらしていました。
I felt so cozy that it was like pajama party with warm lights, jazz, beer and foods from artists' home countries. The participants were mostly artist, curator, art director and coordinator, but I also met couple of students of MAD (the non-formal contemporary arts school run by AIT). They enjoyed chatting and interacting with each other.
a0216706_1923537.jpg


イベントは和やかな雰囲気の中、アーカスプロジェクトの紹介から始まりました。
The event got started with introducing ARCUS Project.
a0216706_1192372.jpg

アーカスプロジェクトの3人のアーティストの濃いプレゼンテーションを順に聞きました;ステファニー・ビックフォード=スミス(英国)、エドゥアルド・カシューシュ(南アフリカ)、そしてティモテウス・アンガワン・クスノ(インドネシア)です。それぞれポイントが明確なプレゼンだったので、彼らの社会への問題意識や日本へ来る前の活動が今回の制作と深く繋がっていることを改めて納得しました。
We had great interest to listen to the stories of three residence artists from ARCUS; Stephanie Bickford-Smith (U.K.), Eduardo Cachucho (South Africa) and Timoteus Anggawan Kusno (Indonesia). Because the points they wanted to stress in each presentation were clear, I think it was easy to get they had created artworks as one tool to approach and deal with social subjects.
a0216706_11112327.jpg

a0216706_123662.jpg

a0216706_1282190.jpg

a0216706_11161718.jpg


アーカスプロジェクトのアーティストによる発表と質疑応答を終えた後は、AITのプレゼンテーションの時間です。まずはAITのレジデンスプログラムの概要からお話が始まりました。
After the presentations and Q&A session by ARCUS artists were over, it was AIT's turn to talk. First of all, the coordinator explained residence program in AIT.
a0216706_1211036.jpg

そしてAITの滞在アーティスト、メンヤ・ステヴェンソン(ドイツ)、エマ・ブランシュとフレデリック・ファルク(スウェーデン)のトークを聞きました。日本の文化や伝統的な産業技術が彼らの作品の中に取り入れられていく過程を見られて興味深く思いました。
Then, we welcomed AIT residence artists as presenters; Menja Stevenson (Germany)
, Fredrik Färg and Emma Marga Blanche (Sweden). It was interesting for me that they had discovered Japanese culture and traditional industrial skill as something new in arts context, and I could see the process they took those Japanese elements into their works.
a0216706_11172190.jpg

a0216706_111801.jpg


滞在アーティスト達の制作のコンセプトについて聞いたことは、日常生活や社会構造を新しい視点から見つめる良い機会となりました。最後にAITとアーカスプロジェクトの滞在アーティストとスタッフ一同で。楽しい夜の時間をありがとうございました。
It was great opportunity to see our daily lives and social structure from new point of view; arts. The photo of residence artists and staffs from AIT and ARCUS Studio. Thank you very much for inviting us to such a lovely night.
a0216706_11191259.jpg

by arcus4moriya | 2015-11-27 11:04 | AIR_2015 | Comments(0)
エドゥアルドのスタジオ:OPEN STUDIOS
エドゥアルド・カシューシュ[南アフリカ]

segurando, andando, caindo - つかむ、歩く、倒れる

1.エドゥアルド・カシューシュによるステイトメント

segurando, andando, caindo - つかむ、歩く、倒れる は茨城の中高生2つのグループを対象に行ったワークショップのシリーズです。常総市にあるエスコーラ・オプションの日系ブラジル人中高生、また取手市の取手松陽高等学校の日本人高校生に参加してもらい、文化、言語、日常生活での身体の動きについて問いかけました。

このワークショップを実施するにあたり、私は1世紀以上にも及ぶブラジルと日本の政治的、社会的関係性を念頭に置き続けてきました。ブラジルにはおよそ1500万人の日系人が住んでおり、日本には約20万人の日系ブラジル人が住んでいます。このコミュニティと日本との関係性は、日本人でもありブラジル人でもあると自覚する人々にとって、重要なつながりとなっています。

複数回にわたって実施したワークショップからそれぞれの生徒が制作したのぼりや、そのワークショップのプロセスの様子を記録した映像で構成されたインスタレーションで成果を可視化しました。また22日の最終日には、それぞれの学校から選出した生徒たちによるパフォーマンスを行います。


2. 飯田志保子氏によるコメント [ ゲストキュレーター 2015 / キュレーター / 東京藝術大学美術学部先端芸術表現科准教授 ]
南アフリカ出身で現在ベルギーを拠点に活動するカシューシュは、これまでも異文化の流入や他者との出会いが人の心理、言語、無意識的な身体の振る舞いにどのような影響を及ぼすか、映像やパフォーマンスを用いて考察してきた。来日前からカシューシュは日本とブラジルの関係に関心を寄せていたが、茨城県常総市にあるブラジル人学校の先生との出会いから、その15-16歳の生徒と取手市の高校に通う日本人の学生を通じた、異文化間の相互関係を探求する方向へと活動を進展させてきた。11月22日に行われるパフォーマンスで両校の生徒が出会う前に、カシューシュは各校の生徒に対して別々に複数回行わたってワークショップを行った。それは彼がダッチ・アート・インスティテュートの修了制作で自ら行ったレクチャー・パフォーマンス《私はつかむ、歩く、倒れる(I’m holding, walking, falling) 》(2015)を出発点とし、複数の生徒が関われるように展開したものである。文化背景を異にする他者同士が即興的に共通言語を発案・構築していく行為や、他人の日常的な仕草を注視して抽出することは、今回参加した生徒たちが常陸大宮市の「西の内和紙」を用いて制作したバナーと、それを使ってオープンスタジオ最終日に行われるパフォーマンスに反映される。カシューシュのアーカスでの活動には、相互関係によって発明されるコミュニケーションの即興性と、自分の身体がいかにしてそれを体得し、日常化するかの挑戦が凝縮されている。



Special Thanks:
エスコーラ・オプション(常総市)、取手松陽高等学校(取手市)、安部 比呂代、秋山 陽希、ダラ ハルミ ドス サントス、藤瀬 ジョージ、今西 秋恵、石田 礼美、金城 アウヴァロ カツアキ、風見 友季亜、桐木 ユウゾウ ネト、松下 アユミ、リタ 大城 村上、小川 良美、酒井 和泉、坂本 エミリ マユミ モタ、高野 カウェ、タゾエ ロドリゴ、上田 ヤナ 新城、上村 まゆみ、ウエノ フェルナンド、渡邊 夏海、ジュリアナ タミー 山本 ポンテス

a0216706_14591323.jpg

a0216706_14592158.jpg
a0216706_14593196.jpg
a0216706_14593975.jpg
a0216706_14594774.jpg
a0216706_14595576.jpg
a0216706_150432.jpg
a0216706_1501212.jpg
a0216706_1502133.jpg
a0216706_1503063.jpg
a0216706_1504056.jpg
a0216706_1504882.jpg
a0216706_15122.jpg


撮影:加藤 甫
                                                                                                                                                                                                                                               
by arcus4moriya | 2015-11-25 12:01 | AIR_2015 | Comments(0)
Eduardo's studio:OPEN STUDIOS
Eduardo Cachucho[South Africa]

segurando, andando, caindo - holding, walking, falling

1.Statement by Eduardo Cachucho
A series of workshops have been undertaken with two groups of high school students from Ibaraki prefecture. Brazilian-Japanese students from the Escola Opção in Joso City and a group of Japanese students from the Toride Shoyo in Toride City were invited to take part in workshops that question culture, language and the body in everyday life.
Kept in mind during these interactions is the relationship between Brazil and Japan on a political and social level, now over one century long. With the Japanese population in Brazil at some 1.5 million and the Japanese-Brazilian population in Japan at around 200,000. The relationship between this community and Japan offers an important link to people who identify as both Japanese and Brazilian.
Visible in the installation are outcomes from these workshops including banners created by each student and video documentation of the workshop process. A performance by selected students from each school will be held on the closing day of the open studio 22 November 2015.


2. Comment by Shihoko Iida [ Guest Curator 2015 / Curator / Associate Professor, Department of InterMedia Art, Faculty of Fine Art, Tokyo University of the Arts ]
Cachucho born in South Africa, currently based in Belgium. His video and performance pieces have dealt with the effects of foreign culture and encounters with others on human psychology, language and unconscious body movements. Cachucho was interested in the relationship between Japan and Brazil even before arriving Japan. But a meeting with a teacher from a Brazilian school in the Japanese city of Joso in Ibaraki inspired him to explore the relationship between different cultures. He approached this by working with 15-16 year-old students from the Brazilian school, and Japanese students from a high school in Toride. Before the students from the two schools meet on the 22nd November for a performance, Cachucho conducted workshops with them in separate groups. For his workshops, Cachucho adapted his lecture performance, I’m holding, walking, falling, produced for his graduation piece at the Dutch Art Institute in 2015, to accommodate multiple students. The shared language created through communal improvisation with people of different cultural backgrounds and the observations of other people’s everyday gestures are reflected on banners made with the students, using “Nishi-no-uchi Washi paper” from Hitachi Omiya city, and which will also be used in the performance on the last day of the open studio. Essentially Cachucho’s activity at ARCUS Project shows an array of challenges in improvised communication invented through interrelations, and how these are mastered by our bodies and then transformed into everyday matter.

Special Thanks:
Escola Opçao, Toride Shoyo High School, Hiroyo Abe, Haruki Akiyama, Dara Harumi Dos Santos, Jorge Fujise, Beatriz Akie Imanishi, Ayami Ishida, Kanashiro Alvaro Katsuaki, Yuria Kazami, Yuso Neto Kiriki, Ayumi Matsushita, Rita Oshiro Murakami, Yoshimi Ogawa, Izumi Sakai, Sakamoto Emily, Mayumi Mota, Kawe Takano, Rodrigo Tazoe, Yana Arashiro Ueda, Mayumi Uemura, Fernando Ueno, Natsumi Watanabe, Juliana Tamy Yamamoto Pontes

a0216706_14591323.jpg

a0216706_14592158.jpg
a0216706_14593196.jpg
a0216706_14593975.jpg
a0216706_14594774.jpg
a0216706_14595576.jpg
a0216706_150432.jpg
a0216706_1501212.jpg
a0216706_1502133.jpg
a0216706_1503063.jpg
a0216706_1504056.jpg
a0216706_1504882.jpg
a0216706_15122.jpg


Photo:Hajime Kato

by arcus4moriya | 2015-11-25 12:00 | AIR_2015 | Comments(0)
ステファニーのスタジオ:OPEN STUDIOS
ステファニー・ビックフォード=スミス [英国]

たぶん、私は日本語を話す日本人に見える、日本人として感じた

1.ステファニー・ビックフォード=スミスによるステイトメント

英国ではなく、守谷で生まれ育ったとした場合、私の人格はどれほど異なったのだろうか。私自身が日本人であると想像することから、どのように1人の人間が、異なる国籍をもつ仲間と感情のつながりを持てるのか探求しています。

コミュニティに介入し、観察することで、守谷での仲間の感情を理解し始めました。この感情と私自身の守谷での体験を比較しながら、日本人としての私はどうであるかを想像し始めました。書くこと、うごき、音、パフォーマンスを通して、私自身と他者が、それぞれ別人格をイメージすることが可能となる創造的な演習を行いました。

大規模な移民社会のなかで、国籍を維持する心理的な境界に挑戦し探求しようとしています。

制作の一部として、パブロ・ナルーダによる「衣服への歌」を独唱します。



2. 飯田志保子氏によるコメント [ ゲストキュレーター 2015 / キュレーター / 東京藝術大学美術学部先端芸術表現科准教授 ]
「日本人になる」ためのリサーチを行いたいという興味深い提案をしてきたビックフォード=スミス。まずはドローイングや写真を用いて自分と周囲の人々の外観ならびに内観的な観察を重ねた。そのうえで彼女は、自分と呼応するような立場の日本人として守谷在住か出身の同年代の女性を募集し、瞑想的なワークショップを実施。プライヴェートな部屋のようなセッティングをしたスタジオ空間に参加者を招き入れ、簡単なエクササイズをしながら自分の体の部位や動きに意識を集中するよう促した。そして参加者が互いの動作を模倣し合う時間を共有した後、どこか知らない場所にいる外国人女性の気持ちになることについての問いかけをした。それによって参加者は自意識を外部に投影し、「他者になる」過程を共有した。ビックフォード=スミスがこのワークショップで試みたのは、アイデンティティを形づくる人間の心理作用に揺さぶりをかけることである。自分の内に形成されていくかもしれない日本人のような気持ちとはどのようなものか、彼女はイギリス人としての自我を一時的に潜め、ここ守谷で感情を他者に同化させるプロセスを可視化させることに挑戦している。それは古着に袖を通し、衣服が留めているかもしれない誰かの肌と記憶の痕跡を想像することにも似ているだろう。



Special Thanks:
國分 舞、樋口 朋子、 松永 万澄、 奥村 由子、ベン・ペピアット、逆井 恵美、 ベニシア・スタンリー=スミス、清水 美帆、高橋 菊子、 高見澤 優海、 和地 恵子、山田 侑、山野井 照顕


a0216706_14443277.jpg

a0216706_14444175.jpg
a0216706_1444545.jpg
a0216706_1445328.jpg
a0216706_14451498.jpg
a0216706_1445231.jpg
a0216706_14453281.jpg
a0216706_14454096.jpg
a0216706_14454866.jpg
a0216706_14455784.jpg
a0216706_1446529.jpg
a0216706_14461426.jpg

撮影:加藤 甫
                                                                                                                                                                                                                                                                                             
                                                                                                                                                            
by arcus4moriya | 2015-11-24 12:01 | AIR_2015 | Comments(0)
Stephanie's studio:OPEN STUDIOS
Stephanie Bickford-Smith [UK]

Perhaps I speak look feel Japanese

1.Statement by Stephanie Bickford-Smith
In My practice speculates how my persona may have been different had I been born and raised in Moriya rather than Britain. Through an imagined projection of my Japanese self, I hope to explore how one can enter an emotional connection with peers from different national backgrounds.
By collecting research through primary interactions and observations with the community, I have begun to build an emotional understanding of my peers here in Moriya. Through comparing this image with my experiences from home, I am starting to imagine what my Japanese self could be. I have developed creative exercises using writing, movement, sound and performance to help myself and others imagine alternative personas.
In a world of mass migration, my work aims to explore and challenge the psychological borders that national identity maintains.
As part of my work, I will perform recitals of the poem, ‘Ode to Clothes’ by Pablo Neruda.


2. Comment by Shihoko Iida [ Guest Curator 2015 / Curator / Associate Professor, Department of InterMedia Art, Faculty of Fine Art, Tokyo University of the Arts ]
Bickford-Smith made an interesting proposal: to research how to “become Japanese”. She began by observing her own and other people´s inner self and appearance, through drawing and photography. She then held meditative workshops with female residents born in, or living in Moriya. These were of her own age - women who she considered as Japanese counterparts to herself. The participants were invited to her studio, set up to imitate a private room. There she encouraged them to focus on their bodies and movements through simple exercises. After an initial phase where the participants imitated each other’s movement, she gave them questions about how they could be connected to feelings of a female foreigner who is in an unfamiliar place. Through this process, the participants projected their consciousness about themselves to the outside, and shared the process of “becoming the other”. Bickford-Smith tried through her workshop to shake up the psychological effects that shape people´s identity. By temporarily concealing herself as a British and focusing on the feeling of being Japanese, she is trying to visualize the process of assimilating the feeling of the other while in Moriya. The sensation is similar to how we imagine the traces of someone’s skin, and the sense that memory might remain in old clothes as we put them on.


Special Thanks:
Mai Kokubun, Tomoko Higuchi, Masumi Matsunaga, Yuko Okumura, Ben Peppiatt, Megumi Sakasai, Venetia Stanley-Smith, Miho Shimizu, Kikuko Takahashi, Yu Takamizawa, Keiko Wachi, Yuki Yamada, Teruaki Yamanoi

a0216706_14443277.jpg

a0216706_14444175.jpg
a0216706_1444545.jpg
a0216706_1445328.jpg
a0216706_14451498.jpg
a0216706_1445231.jpg
a0216706_14453281.jpg
a0216706_14454096.jpg
a0216706_14454866.jpg
a0216706_14455784.jpg
a0216706_1446529.jpg
a0216706_14461426.jpg

Photo:Hajime Kato

by arcus4moriya | 2015-11-24 12:00 | AIR_2015 | Comments(0)


S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
カテゴリ
全体
AIR
AIR_2019
AIR_2018
AIR_2017
AIR_2016
AIR_2015
AIR_2014
AIR_2013
AIR_2012
AIR_2011
2009-2010
地域プログラム_地域とアート
HIBINO HOSPITAL
アートエデュケーション
アーティスト・イン・スクール
アーカス||シェア||スタジオ
オープンラジオ
地P_だいちの星座 2014_15
地P_大木裕之 2014-16
テーブルミーティング
ショウケース
MEC_モリヤイーストキャスト
ロッカールーム
アーカスの日常
スタジオ来訪者数
未分類
外部リンク
検索
ARCUS Twitter
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧