こんにちは、石井です。現在、アーティスト達の活動が活発になり、もうひと月半も前の出来事をブログにします。この日、アーティストたちをつれて研修旅行と銘打って北上しました。県外の方々にはあまり聞き慣れない言葉だと思いますが、茨城県は北の方、茨城県民はその地域を『県北(ケンポク)』と呼びます。県ホクではなく、県ポク。
hello. Mizuho is writing with rough English. Day by day, Artist's activities have gradually gotten busier.( Sorry, just excuse!) we will memorize about a short trip to Daigo town, an half and month ago. We went to the north area of Ibaraki, which is called "KENPOKU", but not "KENHOKU". kenPOku sounds familiar among Ibaraki citizen, though, other people seem to hear it strange. remind you again,the area is called not kenHOku, but kenPOku.(So funny) 『藝大子(げいだいご)』という、東京芸大・シルパコーン大学(タイ)・インドネシア国立藝術大学(ISI)による大子町でのアートプロジェクト開催を翌日に迎えて、スタッフ藤本さんにとっても実は初めての「県北」へ。今日はそのケンポクへの旅についてご紹介します。 Today I will write about the travel to Kenpoku. It was the day before when the art project called "Geidaigo" was held in Daigo town. "Geidaigo" was planned and run by Tokyo University of the Arts (Japan), Silpakorn University (Tailand) and INSTITUT SENI INDONESIA DENPASAR (Indonesia). For Fujimoto-san, one of our staff, this was the first time for her to visit Kenpoku. 守谷からは最も近い、谷和原(やわら)I.C.から北上して県北の玄関口、那珂(なか)I.C.へ、そこからひたすら国道118号を進みます。 We passed Yawara I.C. first, and headed to north part of Ibaraki Prefecture, and then reached Naka I.C. so called "Kenpoku door", and finally we went through national highway 118. 出発の朝、守谷市上空は青空。そしてたくさんのヘリコプターが飛び交っていました。先日の大雨で捜索が続く常総市がたいへん気になる日でもありました。前夜はアーティスト達には文字の読めない近隣地区の避難勧告エリアメールが一晩中届き、実は彼らにとっても地震の次に起こりうる予期していなかった自然災害が身近に起こり、不安を隠せない夜でもありました。まさかその後、もりや学びの里が避難所になり、被災者の皆様と同じ拠点で活動するとは、彼らにもまだこの頃はピンとこなかったでしょう。 When we left Moriya city, the sky was clear and blue, and so many helicopter flew across the sky. They were still searching the missing persons in Joso city because of the serious water flood. On the day before we left, through the whole night, the residence artists received lots of e-mails in Japanese warned inhabitants around this area to evacuate. They should have been scared by the natural disaster occurred in Joso where was quite close to Moriya. Few days later, our institution, "Moriya Manbi-no-sato" became temporary evacuation shelter, and we hosted some flood victims, which might our artists confused. 同じ茨城県でも、最北端の大子町は人口減少・少子高齢化の進む街でもあります。茨城県内でも最大の土地面積、守谷市とは真逆の環境で、自然と温泉に囲まれた観光地です。ここで来年度開催される県北アートフェスティバル(KENPOKU ART 2016)のプレ事業として、今回東京藝大とタイやインドネシアの藝術大学との交流事業が実施されました。 Although Daigo is also located in the same state with Moriya, they have serious problem as population decline, aging population and low birth rate. Daigo has the largest land in Ibaraki Prefecture, and it is sightseeing spot with nature and hot spring. "Geidaigo" was organized to build good relationship between arts colleges from three different countries as the preparation for KENPOKU ART 2016. 守谷から2時間ほどで緑深い大子町へ。駅前商店街にある「大子カフェ」に着くと、インドネシアからのアーティストに遭遇。バリ島のISI (Intitut Seni Indonesia/Dempasar)/インドネシア国立芸術大学デンパサール校からのガムラン奏者、ワヤン・クリッ(Wayang Kulit)を演じられる先生方でした。アンガも久々のインドネシア語で対話を楽しんでいたようです。 It took around two hours from Moriya to Daigo. In the "Daigo cafe" near the station, we accidentally met the artists from Indonesia. They were the teachers who played Wayang Kulit from Intitut Seni Indonesia. It seemed Anggawan enjoyed the conversation with them in Indonesian language. Daigo shopping district was still. The artists had interested in the entrance of the shrine. We found the exhibition about the workshop held in the center of the town by the students of Silpakorn University. You must visit Uwaoka primary school if you have chance to come to Daigo. This scenery made us nostalgic. Because here was often used as the location to shoot the film, they had many visitors. The artist called this school as "another Moriya Manabi-no-sato", and they began the music session with old musical instruments in music classroom. We used old school office as lounge. Anggawan pretended to be headmaster? The local guide provided us tea and Japanese pickled vegetables, which impressed us. "Geidaigo" was held in Hatsubara primary school that was located much far from the Daigo station. We could see dynamic nature on the way to go there. We experienced to cast as handicraft students, The motif is Anggawan himself! We also observed the hammering studio, and visited the photo exhibition of Mr. Risaku Suzuki. 大子と言えば、ここです。エドゥアルド....(笑) Here is pretty famous in Daigo. Eduardo…lol After we went through the tunnel, This is the Fukuroda waterfall! (Because it rained heavily on the previous day, too much water..) Anyway, we tried to take photos of the explosive power of the nature. Not only seeing the waterfall, we climbed to the top of the Mt. Tsukiori! (Fujimoto and I gave up at some point though.) Yes, the artists are young… 道中、常陸大宮市では「紙のさと和紙資料館」へも。日本の伝統工芸、和紙については茨城でも「西ノ内和紙」が有名です。アーティスト達は日本に来てから和紙について興味をもっていたので、様々な和紙を手にしてその繊細さに驚いていました。和紙から一本の細い紙糸を作り、織って反物にし、紙(=繊維)でできた着物も展示されています。この技術は「西ノ内和紙」の質があってこそ成せる技だと知る良い機会となりました。 We dropped by "Japanese paper museum" in Hitachi-ota city. One of the Japanese traditional craft, Nishi-no-uchi paper is pretty famous in Ibaraki prefecture. The artists had interested in Japanese paper, and they were surprised to touch it. The kimono made of Japanese paper was also exhibited. It was good opportunity to get to know how high quality the Nishi-no-uchi paper was. Anggawan looked for the Japanese paper for his sophisticated drawing. Eduardo asked the shop staff how to make paper string. Because his interest was also in making cloth, he looked excited by the string made from natural material. The artists' emotions gave the production in this area special value that the local people had not realized that it deserved. It was impressive for us to see them say "we found the treasure!". 県南地域とは全く趣の異なる県北の土地でも、彼らの制作のヒントになるような素材を熱心にそれぞれリサーチし、彼らの制作活動も続きます。いよいよアーティスト達も、来るオープンスタジオへ向けて、着々と準備を進めています。 The artists researched the materials to seek the key to create their art works. They are smoothly preparing for the coming "open studio". そんなケンポクの土地で来年度、秋に繰り広げられる茨城県北芸術祭(KENPOKU ART 2016)のプレイベントのひとつ、アートトーク「アートが地域でできること」が10月15日にアーカススタジオでも開催されます。2010年度に招聘したシンガポールのアーティスト、ソンミン・アンがキュレーターの四方幸子さんと対談します。夜19時30分からのスタートですがぜひ、アーカススタジオへ県北芸術祭に参加するソンミンのこれまでの作品の話や、芸術祭のお話も聞く事のできる機会となりそうですので皆様、お気軽にお立ち寄りください。 KENPOKU ART 2016 will be held in next Fall in Kenpoku region, and before the art festival, we will have this event "art talk; what art can do in remote place" in ARCUS Studio on 15th of October. The past residence artist Song Ming Ang from Singapore is going to discuss with curator Mrs. Yukiko Shikata. We will start from 7.30pm, which might be late for some of you, however, it must be great opportunity to hear her story about her past works and KENPOKU ART 2016. Please feel free to join us.
by arcus4moriya
| 2015-09-12 20:28
| AIR_2015
|
カテゴリ
全体AIR 地域プログラム_地域とアート AIR_2021 AIR_2020 AIR_2019 Open Discussion_2018 AIR_2018 AIR_2017 AIR_2016 Open Discussion_2015 AIR_2015 AIR_2014 AIR_2013 AIR_2012 AIR_2011 2009-2010 HIBINO HOSPITAL アートエデュケーション アーティスト・イン・スクール アーカス||シェア||スタジオ オープンラジオ 地P_だいちの星座 2014_15 地P_大木裕之 2014-16 テーブルミーティング ショウケース MEC_モリヤイーストキャスト ロッカールーム アーカスの日常 スタジオ来訪者数 未分類 外部リンク
検索
ARCUS Twitter
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ファン申請 |
||