10/28 「話すことと話さないこと。」/Eduardo's the 2nd workshop at Escola Opçao
a0216706_241522.jpg
2回目のワークショップにやってきました、エスコーラ・オプション。今日は快晴。
We visited Escola Opçao for the second workshop. It was very beautiful day.
a0216706_2421385.jpg
今日のワークショップは、言語に関して展開していきます。
This workshop was about language.
日本語の『ネコ/NEKO』とポルトガル語の『ガト/GATO』。これらは両方とも「猫」の意味を持ちます。このネコとガトを二人の人が交互に言い合うと、のちに
ネコ・ガト・ネコ・ガト・ネト・ガコ・ガト・ガコ・・・
のようにいい間違い、もしくは音の類似性に自分の発する単語が相手の音に引き込まれていきます。
その単語のもつ音の変化を交換しあうような体験をしてもらいます。
Japanese "NEKO" and Portuguese "GATO"; both words mean "cat". When one person says "NEKO" and another replies "GATO", and they say these two words each other again and again, like "NEKO"-"GATO"・"NEKO"-"GATO"・"NEKO"-"GATO"・"NETO"-"GAKO"・"GATO"-"GAKO"… Through this process, two words can be combined or affected each other, and we can find the similarity of two different sounds eventually. We let students experience to exchange the sound of the words.
a0216706_2505963.jpg
まず2人組になり、お互いの気に入った言葉を一枚の紙の両端に書き留めます。単語は日本語でも英語でもポルトガル語でもOK。
First, we separated students into several couples, and we asked them to write down their favorite words on one piece of paper. The language can be Japanese, English or Portuguese.
a0216706_252450.jpg
お互い面と向って自分の書き出した単語を、交互に言い合います。
Then, they faced to their partner, and said the words each other and repeated again and again.
a0216706_2524112.jpg
このふたりはKIBOU とFAITH。
These two girls chose the words "KIBOU" and "FAITH".
a0216706_2533860.jpg
多少恥ずかしくとも、相手が発した後に、繰り返し自分の単語を発していくうちに、相手の単語に自分の単語が混ざっていくような音の変化を加えて、相手に返していきます。意味不明になっていく言葉に可笑しくても笑いすぎないこと。
Don't be shy that the words became having different or nonsense meaning. Through the process that they repeated pronouncing, they started adding alternative sound to their words. They felt the sound of their words gradually mixed with the another word.
a0216706_2561170.jpg
自分の発する単語に忠実すぎてうまくいかない場合。エドゥアルドが一緒になって言葉を返す例を見せます。相手の目を見て、言葉を届けるように。この間、自分の発する単語に相手の音が入ってくるのを阻止しようとする自分と、混ぜて飛躍しそうな単語になるのに吹き出しそうになる自分との、葛藤があるようにも見えます。集中して、単語を相手に届けます。
In case the student strongly sticked with his/her word and they faced the problem they could not enjoy feeling the sound changed, Eduardo joined to them to show the example how they could respond to the sound. Look at partner's eyes and feel to send the word. We could see the frustration on some of the students face. They unconsciously tried to block other words to come into their words, or almost laughed at unknown word that they made by mixing the sounds. They had to be focus on sending the word to partner.
a0216706_257215.jpg
相手の単語と自分の単語が混ざっておかしくなっても恥ずかしがらずに、かつ、自分が混ぜていった音に忠実に。繰り返し繰り返し、相手の単語と自分の単語を音を少しずつ(あくまで自然に)混ぜていきながら最終的にお互いが似たような音の言葉で共通になった時に、新しい単語・言語が生まれます。
Don't feel embarrassed if your word and other's word were combined. Listen to the changed sound carefully. Again and again, they tried to mix their words step by step (but naturally), and when they heard similar sounds from both months at the end, they finally made the new word / language.
a0216706_2591584.jpg
a0216706_2594885.jpg
この二人の言葉はKIBOUとFAITHを繰り返し。キボウ・フェイス・キボウ・フェイス・キヴォウ・・・・から出てきた単語は、これ。混ざり合った二つの単語から出てきた言葉を中央に書き留めます。フェイスとキボウでフェイキウォキ。
They repeated to speak "KIBOU" and "FAITH". KIBOU-FAITH・KIBOU-FAITH・KIVOU… and they made the word "FEIKIROKI". They wrote down the combined word at the center of the paper. FAITH×KIBOU=FEIKIROKI
a0216706_345582.jpg
二人の単語ができたら、また新たに個々の単語を両端に書き出し、また最初から交互に言い合います。
After that, they wrote other favorite word at the edge of the paper, and they started saying that each other, again.
a0216706_313094.jpg
a0216706_32826.jpg
それぞれの単語から、新しい音を発する単語ができていきます。意味はなくとも、どこかしら共通した音が組合わさった言葉。
Each pair of the words were combined into one new sound. The word did not made any sense actually, but it was the combination of two similar sounds somehow.
a0216706_333220.jpg
a0216706_34086.jpg
AmorとFolha でウモル?
Amor×Folha=Umora?
a0216706_342540.jpg
空(SORA)と星(STARS)でSORATARS/ソアタース。となりました。
Sky (SORA)×Stars (STARS)=SORATARS
a0216706_352349.jpg
口に出して着実に相手に伝える、そんな言葉遊びのようなことを通して、単語のそれぞれの意味をもつものから、一つの意味を持ち得ないけれども似た音をもつ言葉を相手とのコミュニケーションで作り出す事、を体験しました。
Telling something through mouth. By playing with words, they experienced producing similar sounds with more than one meaning from two meaningful words.

次に、同じ2人組でバナーを作ります。前回と同様、5種類の西の内和紙を用意して、今度は違った条件でバナーを作ります。エドゥアルドから出された条件は、
1.言葉を交わさない事。
2.お互いのボディランゲージで相談し合う事。
3.バナー(和紙)を切る時も一方的に持つ側と切る側になるのではなく、お互いに指示し合って作業すること。
4.繰り返し言うけれど、絶対に話さない事。 では、スタート!
The next workshop was to make banner by two students. It was the same with the last workshop, they used five different kinds of nishi-no-uchi Japanese paper, however, they had different conditions in this time.
1.Do not exchange the word.
2.Communicate through body language.
3.Make the banner together; tell the opinion each other, do not play only one rule.
4.Make sure it is not allowed to speak.
Then, let's start!
a0216706_3202691.jpg
a0216706_3223323.jpg
a0216706_322972.jpg
a0216706_3225965.jpg
さっきまでのわけのわからなくなる単語を言い合う教室から一転して、今度は完全に沈黙の教室に。
It was noisy in the classroom just few minutes ago, but it became to be silence suddenly.
a0216706_3242126.jpg
ちょっと目を離してる隙に、紙に筆談しているグループも見つけましたが、それは御法度。身振り手振り、もしくはアイコンタクトでお互いの指示を聞き合いながらはさみを入れていきます。
When we gave attention to other groups, some students communicated in writing, which was prohibited. They used body language or eye contact to communicate with each other.
a0216706_330556.jpg
a0216706_3262996.jpg
a0216706_3271359.jpg
言葉を一切交わさずに、一枚一枚、切っていくのは手と目で会話する「手話」のようでもあります。
It looked like they used sign language to cut each paper with hands and eyes.
a0216706_329896.jpg
そうやってそれぞれ二人で一つのバナーを完成させました。
That was how they succeeded to make banner.
a0216706_3365053.jpg
a0216706_3372453.jpg
今回の「お互いの言葉を交互に言い合うことで意味もなさない新たな単語を作り出すこと」と「言葉を介さずにバナーを作ること」が、オープンスタジオ最終日のパフォーマンスでどういった意味を成すのか、彼が着目している「言語や教育システムの関心」を元に調査してきた経過、次の展開が楽しみになってきました。いずれもある意味「コミュニケーション」と言えます。これと同様のプロセスを、取手松陽高校の学生とも実施します。
a0216706_3445974.jpg

Let's see how these two activities they did in his workshop will be engaged with the performance on the last day of the open studio; "making new sounds without meaning by combining two words" and "making banner without exchanging words". Also, we are looking forward to seeing how his research based on "his interested in language and education system" goes in the future. I think all his works are related to "communication" somehow. We are going to do the same workshop towards the upper-secondary students of Toride-shoyo.
[PR]
by arcus4moriya | 2015-10-28 01:54 | AIR | Comments(0)
<< 10/29 OBアーティスト来... 10/24 エドゥアルドWS ... >>


S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
カテゴリ
全体
AIR
地域とアート
オープンラジオ
アーティスト・イン・スクール
HIBINO HOSPITAL
だいちの星座
ロッカールーム
アーカスの日常
スタジオ来訪者数
2009〜2010
未分類
外部リンク
検索
ARCUS Twitter
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧